Compte rendu de mon séjour à la  Conscience Primary school

 Monique et Pierrot CHANTREL me proposant de les accompagner au Népal pour visiter les écoles où l ‘Arche de Dolanji  intervient, j ai souhaité rester plus longtemps et être bénévole dans la petite école Conscience Primary School de Nayapati près de Katmandu.

When Monique and Pierrot CHANTREL suggested  to visit Nepal with them, I decided to stay one more month as a volunteer in this small school in Nayapati,near Katmandu.

 

Ce fut une expérience riche en découvertes et en partages avec les enfants.

It was a fulfilling experience as a yoga and English teacher!

 

Présentation et fonctionnement de l’école

Cette école a été créée en avril 2013, c est donc sa 4ème année scolaire de fonctionnement  (l’année scolaire se terminera en avril 2017. Il y a en tout 71 élèves,(dont 4 externes venant des villages alentour) ,40 garçons et 31 filles répartis en 5 classes, de la maternelle au CM2.

L’an prochain les 11 enfants de grade 5 (CM2) iront à la « Namgyal higher secondary school », collège de 350 enfants qui fonctionne également avec des parrainages.

Cette petite école est dirigée par Passang Dhondup Lama, qui en est le fondateur, responsable des projets et des finances. C’est un internat privé, fonctionnant grâce aux dons de sponsors, d’associations, de parents et de dons privés . Quatre professeurs à temps complet Laxmi , directrice pédagogique enseigne l’anglais, Sabi les sciences et anglais ,Rabina les Maths et Probha le nepali.  Sonam (ainsi que sa femme de temps en temps) enseigne le tibétain le matin et en fin de journée après les cours. Il y a également un couple à la fois surveillants, cuisiniers, »homme à tout faire », jardiniers: c’est « uncle » pour tout le monde . Deux femmes servent les repas et font la lessive aidées par les enfants (les pieds dans de grandes bassines) et une qui dort  entre les 2 dortoirs des enfants.

   

Les enfants viennent essentiellement du Langtang  situé dans le district de Rasuwa , très touché par le séisme de 2015. Passang tient à ce que les enfants viennent de cette région, qui est sa région natale. Il en connait les habitants, les coutumes et les liens avec les parents sont ainsi plus faciles.

This school was created in April 2013 . It is managed by Passang  Dhondup Lama, the founder of the school ,who is responsible for the finances , projects and relations with the sponsors. The school is a private boarding school which works thanks to sponsorships, private donations  , from parents and foundations. There are 71 children this year, 40 boys and 31 girls, all are boarders (except 4 children coming from a nearby village  ),coming mainly from Langtang area ,Rasuwa district . It is an area    which was much damaged during the 2015 earthquake. It is Passang’s native place, he thus knows its people ,its habits and so the relationships are easier.

There are 4 full time teachers teaching English,sciences,maths nepali  and a part time teacher of Tibetan.

 

Emploi du temps:

Classe de 10 heures à 13h puis de 14 à 16h tous les jours sauf le samedi. Le vendredi la classe  se termine à 13h et l’après midi est consacrée à la douche et à la lessive, beaucoup de jeux, un moment de télévision et de cartoons, jeux de ballons dans le pré et devoirs, lecture pour certains. Le week-end est donc le vendredi après midi et le samedi, le premier jour de la semaine étant le dimanche.

 

Ambiance générale:

C’est une école où les enfants sont heureux! Heureux d’y séjourner, esprit d’une grande famille entre copains  et heureux d’apprendre!

Avec les classes, dortoirs et toilettes autour du grand terrain, la configuration est propice à une surveillance légère voire inutile. Les classes sont ouvertes, portes et fenêtres (visite des poules ou du chien Lucky parfois dans les classes.)

Les travaux de peinture ont été faits pendant les vacances de Dassain en octobre et l’école est bien tenue.

Chaque enfant a un numéro pour ses affaires, sa brosse à dent, ses vêtements. Il y a un grand besoin d’étagères dans les dortoirs pour que les enfants aient un casier et rangent leurs affaires qui sont pour chacun dans un sac en plastique par terre. Passang nous en  fait la demande d’achats d’étagères en bois.

Les douches collectives ont lieu le vendredi après le déjeuner, dans la bonne humeur générale, les enfants  se sèchent au soleil et changent de vêtements dans les classes, la nudité ne les dérange pas. Seules les plus grandes filles de 12, 13 ans se lavent discrètement dans un coin des douches.

 

This is a place where the children are happy!

They are happy to learn, happy to live , to play , dance and sing !

The school is their family!

Some painting work was made during Dassain holidays in October and the classrooms are quite clean.

Each classroom has shelves with books for the children to read.

 

L’alimentation des enfants:

Au petit déjeuner du thé noir avec des biscuits ou des céréales ou du pain tibétain.

Au déjeuner le même plat chaque jour de dal bat  avec riz blanc, lentilles au jus et quelques petits légumes épicés (souvent des pommes de terre).

Le soir soupe (thukpa) de pâtes et légumes épicés.

Ils ont un fruit par semaine et de la viande une fois par semaine également

La visite du dentiste a permis de « déclencher » la distribution de fruits plus souvent , selon les finances de l’école.

La veille de mon départ, j’ai acheté des fruits et offert aux enfants et au personnel une salade de fruits géante : oranges, pommes ,bananes, cardamome ,jus de citron et jus de fruits  avec du pop corn et tout le monde s’est régalé !

 

As for food , the children usually have biscuits or cereals or Tibetan bread with black tea for breakfast. For lunch, they have dal bat with rice and some spicy vegetables mainly potatoes. They have thupkpa (Tibetan soup) with vegetables for dinner. They have one fruit per week as well as meat once a week. More fruit would be suitable according to the school budget.

 

La santé :

  • La visite de 2 dentistes a permis de détecter une trentaine d’enfants qui ont besoin de soins dentaires. Des conseils leur ont été donnés à nouveau ainsi que du dentifrice et une brosse à dent  neuve, qui devrait être changée tous les 2 mois.
  • L’hiver arrivant, les enfants ont tous le rhume et des problèmes de peau (herpès et impétigo). Des radiateurs ont été installés dans la  classe 2 qui sert aussi de cantine  ainsi que des grands coussins.
  • Laxmi, un professeur soignant un enfant.
  • Laxmi, a teacher healing a child.

 

  • Ugyen Buthi Yangton a accepté d’être le médecin de l’école et devrait venir 2 fois par mois et plus si nécessaire. Nous avons connu Ugyen , enfant, lorsqu’elle était à Dolanji, puis l’avons soutenue financièrement pendant ses années d’études de médecin à Sarnath en Inde. Elle travaille actuellement à Katmandou.

HEALTH

Two dentists came to check the children’s teeth and advice was given to them as well as new tooth brushes .

Dr Ugyen Bhuti Yangton accepted to be the school doctor and came for a visit. She will come twice a month if necessary. We have known Ugyen when she was a young girl at Dolanji monastery; we sponsored her studies at Sarnath Tibetan University in India and she has now become a Tibetan doctor, is married and working in Kathmandu.

 

Mes activités:

J’ai donné des cours de yoga chaque matin, prenant une classe selon les souhaits de Laxmi, dans le pré et avec Jalmati comme assistante pour que les cours continuent quand je serai partie. Cette élève (de Dhorpatan) a très vite montré un grand intérêt pour le yoga, réclamant si je tardais à commencer le cours. En fin de séjour un « grand », Nyima se joint à nous pour assurer le cours avec Jalmati, il a plus d’assurance et explique très bien les postures en népalais.

J’ai fait 3 séances de cuisine, faire un gâteau était nouveau pour les enfants qui ont pris des notes de la recette, appris du vocabulaire et gouté un bout de ce gâteau, cuit sans four, à la cocotte ou dans une poêle!

J’ai eu chaque classe de grade 1 a grade 5- pour chanter en anglais ou en français ( étonnant  comme » alouette je te plumerai » …leur a plu.

My activities

I gave yoga classes to each class in turn every morning and the children enjoyed discovering the sun salutation and always asked for more! I do hope they will go on practising when I am away.

I tried some cake cooking in the small kitchen but it was difficult baking it without an oven!

Every morning, I went to one class ,teaching some English ,grammar ,reading ,telling stories and teaching songs .

When asked to read, each child stood up and it was quite new for me !From grade 1 to grade 5,all children enjoyed singing “alouette “ in French and memorised the vocabulary quite quickly ! All children are quite respectful, they raise their hands to answer me and stand up ,it is so pleasant for a French teacher !!!

Ils ont mémorisé les parties du corps en français très rapidement)

  • Des moments de lecture (chaque élève se lève  pour lire), de compréhension d’une histoire  (ils lèvent la main et se lèvent pour répondre!!!), explication, questions puis écriture sur les cahiers.

  • Parfois timides, surtout les filles, souvent espiègles, spontanés, mais peu curieux. IIs fonctionnent en groupes, répondent ensemble et développent peu l’autonomie et la réflexion personnelle. J’ai essayé de développer chez eux la confiance par des exercices, rondes et jeux.
  • Des moments de rondes, de danses et beaucoup de chants !!
  • Tous se lèvent à mon arrivée : « good morning Martine » et à mon départ. « Thank you for teaching us » (merci de nous voir enseigné …) phrase que les enfants chantent debout, à tous les professeurs à la fin du cours

Most children are spontaneous to speak ; some girls are still very shy and need to develop more confidence. I tried to develop personal confidence in each of them, encouraging them  to talk about themselves and about their dreams for the future.

All children stand up when I come in the class room saying “Good morning , Martine “ and sing “Thank you for teaching us “ when I leave. How surprising and pleasant   !!!

 

Pendant mon séjour, j’ai rencontré Gaby, présidente d’une association allemande qui s’investit beaucoup dans l’école, dans son fonctionnement et ses projets. Elle y séjourne régulièrement en automne et au printemps chaque année. Nous avons bien sympathisé et échangerons pour les projets futurs.

During my stay at Conscience Primary School, I met Gabriela , the president of “einfach machen e.v.” German foundation ; she does  a great work in the school ,investing time, love,energy and money. She regularly visits the school .We will hopefully work hand in hand for the sake of the school children.*

I also met Kristen ,an American woman who sponsors a few children in the school. We shared happy moments together and went to Kailash monastery,along with Sonam,the Tibetan teacher and children from grade 4 and 5. A pleasant morning out !

En projet:

L’agrandissement de la salle de classe/cantine et l’isolation du toit et des murs contre le froid et la chaleur l’été.

Les étagères et casiers des enfants dans leurs dortoirs.

There is some prospective work to be done in the school , one class room has to be isolated from the cold in winter and from the heat in summer . Some shelves are necessary in the dormitories so that each child has his private place to put away his personal belongings.

Conclusion:

Ce fut une belle expérience enrichissante, une magnifique découverte du fonctionnement de cette école et d’intenses moments de partage et de joie  avec ces enfants si attachants!

As a conclusion

It was a great experience for me, a wonderful discovery of this small school with happy children ! I also enjoyed working with the teaching team, sharing happy moments ! Thank you to all , children , teachers , caretakers, and thank you  Passang for your kindness and availability .

 

                                                                          Martine BUISSIER

                                                                          décembre 2016